red09-1

I know: this photoblog seems biased in favour of the chronicles of matchfishing events, but things are about to change. The second edition of Italian Master disputed last Saturday, 12 November was the last competition that I’d attend this year. Not an official match, no championship, but just a meeting with over 900 gentlemen who competed in pairs on Ostellato banks. This article and another one yet, then it will be just pêche au coup techniques, predator fishing, photography and… something else. I promise!

Lo so: questo photoblog sembra sbilanciato sulle cronache di manifestazioni agonistiche, ma le cose stanno per cambiare. L’Italian Master disputato lo scorso sabato 12 novembre ha rappresentato l’ultima competizione da me seguita per quest’anno. Non una gara ufficiale, nessun campionato, solo un meeting con oltre 900 signori che hanno gareggiato a coppie sulle sponde di Ostellato. Questo pezzo e un altro ancora quindi, poi sarà solo tecniche di pesca al colpo, predator fishing, fotografia e… qualcos’altro. Lo prometto!

 red09-2

The first smile I met on the bank. Cold, it was very cold on Saturday early morning as you can see by the Syberian hat on the front of this friendly angler. The low temperatures in the days just before the event had influenced the behavior of the fish.

Il primo sorriso che ho incontrato lungo la sponda. Faceva freddo, molto freddo sabato mattina presto come potete vedere dal copricapo siberiano sulla fronte di questo partecipante. Le basse temperature degli ultimi giorni hanno influenzato il comportamento dei pesci.

 red09-3

Look closely at these gentlemen: if they had been born 2000 years ago, they would probably centurions at the head of a legion in some lost province of their empire. Paolo Martello e Renzo Grigolo come from Rome.

Guardate questi signori: se fossero nati 2000 anni fa probabilmente sarebbero stati centurioni a capo di una legione in qualche sperduta provincia del loro impero. Paolo Martello e Renzo Grigolo vengono da Roma.

red09-4

Fouillis. This French word literally means disorder, confusion; I guess it’s not necessary to explain the reason why. Their ondulating movements increase the ability to capture oxygen and make them stand out in the eyes of predators: this is the reason for their success as a bait.

Fouillis. Questa parola francese significa letteralmente disordine, confusione; credo non sia necessario spiegarne il motivo. I movimenti convulsi che in acqua caratterizza queste larve sono funzionali alla cattura delle molecole di ossigeno, oltre che a renderli evidenti agli occhi dei predatori: questa è la ragione del loro successo come esche.

red09-5

The bright red colour of Chironomidae larvae like vers de vase is due to the presence of hemoglobin in their hemolynph. The oxygen is captured by this molecule.

Il colore rosso brillante delle larve di chironomidi come il ver de vase è dovuto alla presenza di emoglobina nella loro emolinfa. É questa molecola che fissa l’ossigeno.

red09-6

Hands at work, hands of the 2011 individual world champion.

Mani a lavoro, mani del campione del mondo individuale 2011.

red09-7

Andrea Fini’s hands again. The dark groundbait with dead maggots is used to create a substrate upon which the ground with fouillis in will be thrown.

Sono sempre le mani di Andrea Fini. La pastura scura arricchita da larve morte viene usata per creare un substrato sopra il quale verrà lanciata la terra con fouillis.

red09-8

A few moments before the heavy baiting: Fini is speaking with Falsini.

Istanti prima della pasturazione pesante: Fini parla con Falsini.

red09-9

Particular of Jacopo Falsini’s target on his roubaisienne tip: it’s the green balsa body of a float.

Un particolare del bersaglio usato da Falsini sulla sua punta: esso è ricavato dal corpo in balsa di un galleggiante.

red09-10

Another particular: Jacopo’s connection line on the elastic.

Un altro particolare: il sistema di connessione della lenza all’elastico.

red09-11

Tips completely painted black. On Ostellato banks there’s a very difficult light due to the frontal position of the sun to the anglers and believe me, that’s a kind of light hard to deal with even for a photographer. What you see in the photo are Jacopo’s floats.

Antenne completamente dipinte di nero. Ad Ostellato c’è una luce molto difficile a causa della posizione frontale assunta dal sole rispetto ai partecipanti, e credetemi che non è facile da gestire nemmeno per un fotografo. Quelli della foto sono i galleggianti di Jacopo.

red09-12

Fini’s version. He’d rather mantain the original colour at the base of the tip.

La versione di Fini, il quale preferisce mantenere il colore originale alla base dell’antenna.

red09-13

The individual world champion in year 2000 while baiting with a cupping kit.

Il campione del mondo individuale 2000 intento a scodellare con il cupping kit.

red09-14

Baiting at 35 metres. Fini’s launching dead maggots within dark groundbait; he wasn’t the only one along the bank…

Pasturazione a 35 metri. Fini sta lanciando pastura farcita con bigattini morti; non era solo in quel momento lungo la sponda…

red09-15

When you’ve become the individual world champion you have to expect a lot of attention, especially in the Internet era.

Quando vinci il titolo individuale devi aspettarti attenzioni particolari, sopratutto nell’era di Internet.

red09-16

A little bream caught at 13 metres by Claudio Sorini.

Una piccola bréme catturata a 13 metri da Claudio Sorini.

red09-17

With a hard light condition in front of your lens, the solution is to take photos using RAW mode. That’s the only way to recover an underexposed picture like this one: Mrs Federica Soriani looks like she’s fishing in a river of light.

Quando ci sono condizioni di luce difficili davanti al tuo obiettivo, allora la soluzione è quella di scattare in RAW. È l’unico modo per recuperare un file sottoesposto come questo: Federica Soriani sembra pescare in un fiume di luce.


Category: Matchfishing

About the Author


2 risposte a Italian Master 2011: the last match (1/2)

  1. Rachelle scrive:

    Hey There. I found your blog using msn. That is a really well
    written article. I’ll be sure to bookmark it and come back to learn extra of your helpful information. Thanks
    for the post. I will certainly comeback.

  2. What’s up to every one, as I am genuinely keen of reading this webpage’s post to be updated on a regular basis.

    It carries nice material.

Lascia un Commento

L'indirizzo email non verrà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

È possibile utilizzare questi tag ed attributi XHTML: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>

Something more

GooglefacebookFlickrYou TubeLightroomPhotozoneDP Review

    Translate to:


novembre: 2011
L M M G V S D
« ott   dic »
 123456
78910111213
14151617181920
21222324252627
282930  

 .
.
.
.